English Copywriter & Translator

Jonathan Hart

Testi e traduzioni in inglese puntuali e corrette sono importantissime per una comunicazione aziendale senza frontiere: ecco a cosa serve un English Copywriter & Translator!

Sono Jonathan Hart, English Copywriter & Translator.
Iscritto all’albo del Chartered Institute of Linguistics, da oltre 23 anni applico la duplice passione per le parole e la tecnologia nella scrittura, traduzione e correzione di testi Italiano–Inglese.

Che testi scrivo e traduco come English Copywriter & Translator?

  • Siti web
  • Manuali tecnici
  • Comunicati stampa
  • Studi di mercato
  • Corrispondenza elettronica
  • Comunicazione istituzionale e Finanziaria

È ricorrente sentire frasi come “Con Google Translate chi ha bisogno ormai dei traduttori?”, ma è semplicemente uno dei luoghi comuni più ricorrenti sui traduttori.

Certamente, il traduttore di Google è di grande aiuto nelle situazioni disperate, quando, ad esempio,  il tuo hotel di Budapest ti manda un’email in ungherese e tu a malapena hai inteso la parola “hotel”. 

Se si tratta di tradurre singole parole o brevi frasi, i traduttori automatici possono effettivamente “aiutare” con un clic ma, quando si tratta di andare nello specifico di un testo, è evidente quanto sia ancora indispensabile l’intervento del traduttore umano!

Insomma, la comunicazione di un’azienda non può essere affidata a un traduttore automatico, perché non è in grado di rimpiazzare un professionista con capacità linguistiche specifiche, a meno che lo scopo non sia quello di divertire gli utenti con traduzioni talvolta grottesche.

Che cosa può fare per te un English Copywriter & Translator?

  • Creare testi e traduzioni accurate e idiomatiche mirate al pubblico di riferimento e in linea con la tua strategia aziendale
  • Aiutare a comunicare in maniera più efficace, trasmettendo il tuo messaggio con un linguaggio adatto al mercato
  • Rivisitare i tuoi attuali testi in inglese e portarli ai più alti livelli, aumentando la credibilità della tua azienda
  • Aiutare a risolvere i tuoi dilemmi linguistici e suggerire parole alternative per migliorare la leggibilità dei testi.

Perché lavorare insieme?

  • Ho maturato una notevole esperienza nei settori della Information Technology, Comunicazione Istituzionale e Finanziaria e Marketing Digitale
  • Consegno testi di alta qualità in tempi rapidi, assicurando contenuti completi, coerenti e curati
  • Comprendo in maniera istintiva il tono e le sfumature appropriate con cui si vuole esporre il messaggio 
  • I tuoi testi aziendali suoneranno meglio con la mia naturale espressione linguistica
  • Otterrai un ottimo servizio con un sorriso  
Ritratto di Jon English Copywriter & Translator

Un po' di me

Nella vita, oltre ad essere English Copywriter & Translator, sono Business Analyst e Coltivatore di Luppolo (per uso personale).
Nato e cresciuto a Londra, i miei primi ricordi sono le storie che mi raccontava all’ora della nanna quel genio che era il mio nonno giamaicano Desmond, inventore del primo sommergibile gonfiabile, produttore di birre a base di noce di cocco e co-fondatore del gruppo i “Wailers” insieme ad un tizio di nome Bob Marley.
Le storie del nonno mi hanno reso l’uomo che sono oggi e hanno seminato le mie grandi passioni per la letteratura, la tecnologia, la birra e, ovviamente, la musica reggae.
Non ho mai dimenticato le sue parole quando descriveva un’isola leggendaria di nome Guadalupa, con le palme con le radici nella sabbia d’oro, le acque cristalline e la terra fertile.
All’età di 26 anni decisi che il momento era giusto: ho appeso la mia bombetta, ho gonfiato il sommergibile e sono scappato dal servizio di Sua Maestà per sempre,  destinazione Nuova Vita.
Ingenuamente, mi fidavo del mio nuovo navigatore satellitare, altra invenzione di mio nonno, e avendo inserita la destinazione Guadalupa, dopo 4 settimane di navigazione, attento ad evitare l’utilizzo di oggetti appuntiti, mi sono trovato davanti all’isola Gallinara (Comune di Albenga, Provincia di Savona)!

 

In realtà, tutto è andato un po’ diversamente, ma mi piace romanzare così il mio passato e il mio arrivo in questa magnifica terra che è l’Italia.
Di vero c’è la mia professione, le mie passioni e che sono londinese.
Il resto, come dite voi qui, è tutta un’altra storia.